Announcing 3 vacancies at Deluxe Company in Bahrain

Announcing 3 vacancies at Deluxe Company in Bahrain


Deluxe is a leading company in the fields of translation, voice-over, subtitling, and post-production services, collaborating with major movie studios, broadcasting networks, film festivals, and streaming services. The company offers its services across multiple languages, leveraging advanced machine translation (MT) technologies to enhance quality and performance.

Available Positions:

Freelance Text to Speech Translator for German into English

  • Job Title: Freelance Text-to-Speech Translator for German to English

  • Key Responsibilities:

    • Review and rewrite machine-translated materials, both textual and audio, to achieve natural dialogue, readability, and on-screen lip sync.

    • Preserve the original meaning and intention of the content while ensuring a natural flow of speech.

    • Proficiency in both German and English grammar, spelling, punctuation, and engagement with the language.

    • In-depth understanding of cultural nuances and terminological accuracy in both languages.

  • Requirements:

    • Full professional proficiency in German (IRL Level 4).

    • Native-level proficiency in English (IRL Level 5).

    • 3-5 years of experience in translation, verbatim transcription, and post-editing.

    • Minimum 3 years of experience in subtitling, review, and editing.

    • Experience with various machine translation tools.

    • At least 2 years of experience in the dubbing industry.

Freelance Text to Speech Translator for Finnish

  • Job Title: Freelance Text-to-Speech Translator for English to Finnish

  • Key Responsibilities:

    • Convert English text into natural-sounding Finnish while maintaining proper lip sync.

    • Edit machine-translated content for accuracy, fluency, and cultural relevance.

    • Review and modify translated text to ensure it aligns with specific style or terminology requirements.

    • Adapt the content to sound idiomatic and fluent in Finnish.

  • Requirements:

    • Full professional proficiency in English (IRL Level 4).

    • Native-level proficiency in Finnish (IRL Level 5).

    • 3-5 years of experience in translation, verbatim transcription, and post-editing.

    • Minimum 3 years of experience in subtitling, review, and editing.

    • Experience with various machine translation tools.

    • At least 2 years of experience in the dubbing industry.

    • Experience in terminology management using a term base.

    • Expertise in both dubbing and subtitling localization.

    • Additional experience in editing, auditing, copywriting, reviewing, or back-translation is a plus.

    • A degree or professional training in dubbing, subtitling, media, or audiovisual localization is a plus.

Freelance Post Edit Translators for Finnish

  • Job Title: Freelance Post-Editing Translators for Finnish (MTPE)

  • Key Responsibilities:

    • Post-edit machine-generated translations by comparing them with the source text and making necessary adjustments for accuracy and fluency.

    • Ensure that the final output is idiomatic, stylistically appropriate, and adheres to specific terminology or style guidelines.

    • Correct spelling, grammar, and punctuation errors and ensure the machine-translated sentences flow naturally.

    • Provide expertise in improving MT quality and work closely with post-editing tools.

  • Requirements:

    • Full professional proficiency in English (IRL Level 4).

    • Native-level proficiency in Finnish (IRL Level 5).

    • Excellent knowledge of grammar, spelling, and punctuation.

    • 3-5 years of experience in translation, verbatim transcription, and post-editing.

    • Familiarity with machine translation tools and post-editing practices.

    • In-depth cultural sensitivity and understanding of terminological nuances in both English and Finnish.

If you're interested in joining the Deluxe team and working remotely, you can apply via the following link:

Deluxe Job Listings.


 

شركة Deluxe هي شركة رائدة في مجال خدمات الترجمة، الترجمة الصوتية، الدبلجة، والترجمة المصاحبة، وتستهدف العمل مع استوديوهات السينما الكبرى، شبكات البث، المهرجانات السينمائية، وخدمات البث عبر الإنترنت. تقوم الشركة بتوفير خدماتها عبر مختلف اللغات وتتعامل مع التقنيات الحديثة في مجال الترجمة الآلية (Machine Translation) لتحسين الجودة والأداء.

المناصب المتاحة:

Freelance Text to Speech Translator for German into English

  • المسمى الوظيفي: مترجم نص إلى صوت (TTS) مستقل من الألمانية إلى الإنجليزية.

  • المهام الرئيسية:

    • مراجعة وإعادة كتابة المواد المترجمة باستخدام الترجمة الآلية سواء كانت نصية أو صوتية لتحقيق الحوار الطبيعي، قابلية القراءة، وتوافق الشفاه على الشاشة.

    • الحفاظ على المعنى الأصلي والنوايا الخاصة بالنص مع الحفاظ على التدفق الطبيعي للكلام.

    • إتقان قواعد اللغة الألمانية والإنجليزية على مستوى احترافي، مع التركيز على دقة النحو والإملاء وعلامات الترقيم.

    • فهم عميق للثقافة والمصطلحات الدقيقة في كلا اللغتين الألمانية والإنجليزية.

  • المتطلبات:

    • إجادة اللغة الألمانية بمستوى احترافي كامل (IRL Level 4).

    • إتقان اللغة الإنجليزية على مستوى أصلي (IRL Level 5).

    • 3-5 سنوات من الخبرة في الترجمة، النسخ الحرفي، وتحرير النصوص بعد الترجمة.

    • خبرة لا تقل عن 3 سنوات في الترجمة تحت العنوان (Subtitling) ومراجعة النصوص.

    • خبرة في استخدام أدوات الترجمة الآلية.

    • خبرة لا تقل عن سنتين في صناعة الدبلجة.

Freelance Text to Speech Translator for Finnish

  • المسمى الوظيفي: مترجم نص إلى صوت (TTS) مستقل من الإنجليزية إلى الفنلندية.

  • المهام الرئيسية:

    • تحويل النصوص الإنجليزية إلى فنلندية بشكل طبيعي مع الحفاظ على التدفق السليم في الحوار وتوافق الشفاه.

    • تعديل النصوص المترجمة آليًا لضمان الدقة والوضوح مع مراعاة الثقافات والاختلافات اللهجية بين اللغتين.

    • تحرير النصوص بما يتماشى مع المعايير التي تضمن تقديم النص بشكل طبيعي ومفهوم.

    • مراجعة المحتوى المكتوب والتأكد من دقته واحترافه وفقًا للمصطلحات المحددة.

  • المتطلبات:

    • إتقان اللغة الإنجليزية بمستوى احترافي كامل (IRL Level 4).

    • إتقان اللغة الفنلندية بمستوى أصلي (IRL Level 5).

    • 3-5 سنوات من الخبرة في الترجمة، النسخ الحرفي، وتحرير النصوص بعد الترجمة.

    • خبرة لا تقل عن 3 سنوات في الترجمة تحت العنوان (Subtitling) ومراجعة النصوص.

    • خبرة في استخدام أدوات الترجمة الآلية.

    • خبرة لا تقل عن سنتين في صناعة الدبلجة.

    • تجربة في إدارة المصطلحات باستخدام قاعدة مصطلحات.

    • خبرة في تحرير، تدقيق، وكتابة النصوص للمحتوى الصوتي أو المرئي.

Freelance Post Edit Translators for Finnish

  • المسمى الوظيفي: مترجمون مستقلون لتحرير الترجمة ما بعد الترجمة (MTPE) للفنلندية.

  • المهام الرئيسية:

    • مراجعة الترجمة الآلية المعدة مسبقًا، والعمل على تصحيح الأخطاء وتحسين النص بما يتماشى مع أسلوب اللغة الطبيعية.

    • تعديل الجمل غير السلسة، واستخدام المصطلحات الصحيحة، وضمان نقل المعنى الدقيق للمحتوى.

    • الحفاظ على دقة الترجمة والالتزام بالأسلوب المحدد للترجمة.

    • تقديم النصوص بشكل نهائي يتسم بالانسيابية والدقة.

  • المتطلبات:

    • إجادة اللغة الإنجليزية بمستوى احترافي كامل (IRL Level 4).

    • إجادة اللغة الفنلندية بمستوى أصلي (IRL Level 5).

    • معرفة ممتازة بقواعد اللغة، الإملاء، وعلامات الترقيم.

    • 3-5 سنوات من الخبرة في الترجمة، النسخ الحرفي، وتحرير النصوص بعد الترجمة.

    • معرفة واسعة بالاختلافات الثقافية والمصطلحات في اللغتين الإنجليزية والفنلندية.

    • خبرة في استخدام أدوات الترجمة الآلية وتحرير النصوص بعد الترجمة.

إذا كنت مهتمًا بالانضمام إلى فريق Deluxe والعمل عن بُعد، يمكنك التقديم عبر الرابط التالي:
رابط الوظائف في Deluxe.

Comments

اعلان2




Font Size
+
16
-
lines height
+
2
-